Существует довольно таки много способов перевода информации с русского языка на японский язык. В этом могут помочь, как и словари по японскому языку, так и большая разновидность онлайн и офлайн программ. Но эти источники не смогу в точности перевести тот или иной текст, и он может быть не совсем правильный. Для того чтобы сделать профессиональный перевод с русского на японский язык потребуется помощь специальных бюро работающих в данной сфере.
Преимущества бюро над различными другими источниками
В плюсы Бюро над различными программами для переводов и словарями состоит в том, что для Вас находят персонального и специально обученного профессионала с большой базой материала и слов, который будет нести ответственность за правильный и грамотный переведённый текст. Так же вы с ним оговариваете сроки выполнения работ.
Кто зачастую становится заказчиком на профессиональный перевод с русского на японский язык???
За частую в клиенты Бюро становятся три группы клиентов. Это поставщики или же производители различных оборудований, они делают заказы на перевод различных патентов, инструкций к оборудованию или же договоров. Вторая группа это – различные юридические фирмы, где нужен точный и грамотный перевод различных документов.
Третья группа – это создатели инновационных технологий и различного софта или же программного обеспечения.
Система оплаты за профессиональный перевод с русского на японский
Но так же за профессиональный перевод с русского на японский язык в различных бюро существует своя система стоимость за данную работу. На систему оплата действуют такие факторы:
- Сложность текста;
- Скорость выполнения работ по переводу;
- объём текста;
Ценовая политика колеблется в пределах за перевод обычного несложного текста от 700р за страницу до 1000р.
А за текст тематики сложной придётся отдать от 1100 р за страницу до1500р.
У некоторых бюро можно так же заверить текст нотариально это обойдётся Вам в районе 300р
Также можно поставить собственную печать бюро это также будет стоить денег 100-150р
Такими высокими ценами обусловлено сложность самого Японского языка, в современном японском языке присутствуют как японские (онные), так и китайские (кунные) варианты чтения иероглифов. Язык страны восходящего солнца и правда очень непростой для изучения – он насчитывается более 10-ти различных диалектов (основной из них – токийский). Достаточно развита система падежей существительного. И только местоимений 1-го лица в языке существует целых семь штук! Вариантов написания иероглифами одного слова может быть от одного до четырех и даже более. Но опытные лингвисты за определённую сумму с лёгкостью выполняют свою работу.
Leave a Reply